【広東語】映画《毒舌大狀》から学んだ広東語

広東語

こんにちは。

実は2週間前に

香港から日本に帰国しました。

この2年間、

香港で働き詰めだったので

暫くはゆっくりしようと思っています。

ブログに書きたいネタが山ほどあるので、

この期間に少しずつ更新できたらと思います。

さて、先日、

香港映画《毒舌大狀(邦題:毒舌弁護士)》

を観ました。

香港で上映された香港映画の中で

興行収入が歴代トップになったという

大ヒット作です。

主演は黃子華

彼が扮する弁護士・林涼水が、

とある事件の解決に向けて

奔走する、というストーリーです。

実はこの映画、

先月、日本でも上映されていたのです。

大きなスクリーンで観るのを

楽しみにしていたのですが、

帰国した2週間前には

すでに上映が終了していました。

そのため、

泣く泣くネットで簡体字版を観ました。

(日本語字幕で観たかった!)

そして、映画の中で

新しい広東語をいくつか勉強しました。

今日は覚書も兼ねて、少しご紹介します。

①歪理(waai1lei5):屁理屈(へりくつ)

「炒股票贏嘅係道理,

打官司贏嘅係歪理,賺大錢唔通靠歪理?」

という台詞から。

「株で勝つのは道理、

裁判で勝つのは屁理屈、

屁理屈で金が稼げるとでも?」

といったニュアンスでしょうか。

②打橫行(daa2 waang4 haang4)

:やりたい放題にする

権力・地位・富のある人が

それらを使ってやりたい放題にする

という感じだそうです。

貶義(悪い意味)ですね。

③水泡(seoi2 pou5):代わりとなるもの

劇中では「搵個水泡(水泡を探す)」

という風に出てきました。

ここでの水泡はなんだろう?

と思い、調べてみると

「代わりとなるもの」

という意味があることが分かりました。

特に、恋愛において

パートナーがいない時の

暇つぶしのための男・女友達

を指すことが多いそうです。

暇つぶしのため、とか、仕方なく、とか、

消極的なニュアンスで使うようです。

例えば。

佢明明搵你做水泡啦。

彼、明らかにあなたを

彼女の代わりにしてるよね。

(彼は本気じゃない)

という感じでしょうか。

④契弟(kai3 dai6):下劣な、非人間的な人

この「契弟」という言葉、

劇中で何度も出てくるのです。

自分が知っている「契弟」の意味は

契りを結んだ弟

=他人だが実の弟のように思っている人のこと

でした。

しかし、劇中では

「我唔會舐契弟㗎!(俺は契弟のご機嫌を取ったりしない!)」

「我最契弟!(最も契弟なのは俺だ!)」

のように出てきていて、

意味が合わないと思ったのです。

そこで、

知人の香港人に聞いてみたところ、

広東語の「契弟」は

ほとんどが「下劣な、非人間的な人(男性)」

という意味で使われるそうです。

そのため、先程の台詞は

「我唔會舐契弟㗎!」

(俺は下劣な人間のご機嫌を取ったりしない!)

「我最契弟!」

(最も最低な人間なのは俺だ!)

という感じになるのでしょう。

また、

この「契弟」の意味と区別するために、

契りを結んだ弟は「契細佬」と呼ぶそうです。

勉強になった!

最後になりますが、

本記事の広東語訳は

全て私及び知人の香港人の見解によるものです。

100%正確なものではないことを

ご了承ください。

広東語を勉強している方、

これからこの映画を観る方などの

参考になれば幸いです😁

それでは今日はこの辺で👋

タイトルとURLをコピーしました