こんにちは。
実は2週間前に
香港から日本に帰国しました。
この2年間、
香港で働き詰めだったので
暫くはゆっくりしようと思っています。
ブログに書きたいネタが山ほどあるので、
この期間に少しずつ更新できたらと思います。
さて、先日、
香港映画《毒舌大狀(邦題:毒舌弁護士)》
を観ました。

香港で上映された香港映画の中で
興行収入が歴代トップになったという
大ヒット作です。
主演は黃子華。
彼が扮する弁護士・林涼水が、
とある事件の解決に向けて
奔走する、というストーリーです。
実はこの映画、
先月、日本でも上映されていたのです。
大きなスクリーンで観るのを
楽しみにしていたのですが、
帰国した2週間前には
すでに上映が終了していました。
そのため、
泣く泣くネットで簡体字版を観ました。
(日本語字幕で観たかった!)
そして、映画の中で
新しい広東語をいくつか勉強しました。
今日は覚書も兼ねて、少しご紹介します。
①歪理(waai1lei5):屁理屈(へりくつ)
「炒股票贏嘅係道理,
打官司贏嘅係歪理,賺大錢唔通靠歪理?」
という台詞から。
「株で勝つのは道理、
裁判で勝つのは屁理屈、
屁理屈で金が稼げるとでも?」
といったニュアンスでしょうか。
②打橫行(daa2 waang4 haang4)
:やりたい放題にする
権力・地位・富のある人が
それらを使ってやりたい放題にする
という感じだそうです。
貶義(悪い意味)ですね。
③水泡(seoi2 pou5):代わりとなるもの
劇中では「搵個水泡(水泡を探す)」
という風に出てきました。
ここでの水泡はなんだろう?
と思い、調べてみると
「代わりとなるもの」
という意味があることが分かりました。
特に、恋愛において
パートナーがいない時の
暇つぶしのための男・女友達
を指すことが多いそうです。
暇つぶしのため、とか、仕方なく、とか、
消極的なニュアンスで使うようです。
例えば。
佢明明搵你做水泡啦。
彼、明らかにあなたを
彼女の代わりにしてるよね。
(彼は本気じゃない)
という感じでしょうか。
④契弟(kai3 dai6):下劣な、非人間的な人
この「契弟」という言葉、
劇中で何度も出てくるのです。
自分が知っている「契弟」の意味は
契りを結んだ弟
=他人だが実の弟のように思っている人のこと
でした。
しかし、劇中では
「我唔會舐契弟㗎!(俺は契弟のご機嫌を取ったりしない!)」
「我最契弟!(最も契弟なのは俺だ!)」
のように出てきていて、
意味が合わないと思ったのです。

そこで、
知人の香港人に聞いてみたところ、
広東語の「契弟」は
ほとんどが「下劣な、非人間的な人(男性)」
という意味で使われるそうです。
そのため、先程の台詞は
「我唔會舐契弟㗎!」
(俺は下劣な人間のご機嫌を取ったりしない!)
「我最契弟!」
(最も最低な人間なのは俺だ!)
という感じになるのでしょう。

また、
この「契弟」の意味と区別するために、
契りを結んだ弟は「契細佬」と呼ぶそうです。
勉強になった!
最後になりますが、
本記事の広東語訳は
全て私及び知人の香港人の見解によるものです。
100%正確なものではないことを
ご了承ください。
広東語を勉強している方、
これからこの映画を観る方などの
参考になれば幸いです😁
それでは今日はこの辺で👋

